來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) 時(shí)間 : 2024-07-08
分享到:
活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
7月2日,由作家出版社主辦的法國(guó)文學(xué)研討沙龍暨“法國(guó)文學(xué)經(jīng)典文庫(kù)”新書發(fā)布會(huì)在北京舉行。中國(guó)作家協(xié)會(huì)黨組成員、副主席、書記處書記邱華棟,外交部歐洲司二級(jí)巡視員錢麗霞,法國(guó)駐華大使館圖書與思辯文化專員白夏荷 Sarah Briand,作家出版社副總編輯顏慧,巴黎中國(guó)文化中心原主任佘明遠(yuǎn),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員余中先,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)法國(guó)文學(xué)教授車琳,北京作家協(xié)會(huì)主席、茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家李洱,《小說(shuō)選刊》主編徐坤,中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部副主任鄭磊,作家盛可以,北京師范大學(xué)文學(xué)院講師姜肖,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所副研究員戴濰娜,法國(guó)駐華大使館圖書與思辯項(xiàng)目官員張琦等參加活動(dòng)?;顒?dòng)由作家出版社社長(zhǎng)鮑堅(jiān)主持。
邱華棟致辭
邱華棟在致辭中表示,法國(guó)文學(xué)作為世界文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶,擁有悠久的歷史和深厚的文化底蘊(yùn)。無(wú)數(shù)的法國(guó)文學(xué)巨匠以其卓越的才華和深邃的思想,創(chuàng)作出一部部影響深遠(yuǎn)的文學(xué)作品。這些作品以其豐富的歷史內(nèi)容、深刻的思想內(nèi)容、獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和創(chuàng)新的文學(xué)形式聞名于世,不僅豐富了人類的精神世界,也深刻地影響了包括中國(guó)讀者在內(nèi)的一代又一代的世界讀者。很多國(guó)內(nèi)翻譯家、學(xué)者將法國(guó)文學(xué)作品譯成中文,中國(guó)讀者也通過(guò)閱讀譯本接觸到法國(guó)文學(xué)精髓。通過(guò)閱讀法國(guó)文學(xué)作品,中國(guó)讀者得以更好地了解法國(guó)文化,有效地促進(jìn)了中法之間的文化交流和理解。中國(guó)也在積極推動(dòng)優(yōu)秀作品“走出去”,通過(guò)文學(xué)作品講述中國(guó)故事,增強(qiáng)國(guó)際影響力。在可預(yù)見的未來(lái),兩國(guó)的文化和文學(xué)交流勢(shì)必將走得更遠(yuǎn)、更深入。
白夏荷致辭
白夏荷在致辭中表示,“近幾年來(lái),中國(guó)一直是法國(guó)出版商的主要國(guó)際合作伙伴,而簡(jiǎn)體中文也一直是法國(guó)作品版權(quán)轉(zhuǎn)讓的主要語(yǔ)言。因此我們有必要更好地推廣這項(xiàng)工作,讓更多的中國(guó)讀者接觸到優(yōu)秀的法國(guó)文學(xué)作品。為了鼓勵(lì)和促進(jìn)中法兩種語(yǔ)言之間的翻譯出版工作,我們?cè)O(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng),同時(shí)法國(guó)駐華使館還設(shè)有每年兩期的傅雷出版資助計(jì)劃,以資助的形式,支持中國(guó)出版方翻譯出版法語(yǔ)作品,期望在座的編輯和譯者都能夠積極參與。”
據(jù)介紹,“法國(guó)文學(xué)經(jīng)典文庫(kù)”是一套開放性書系,第一批共20部,涵蓋從盧梭、伏爾泰、維克多·雨果、巴爾扎克、司湯達(dá)、福樓拜、莫泊桑、大仲馬、小仲馬、羅曼·羅蘭到圣??颂K佩里、安德烈·紀(jì)德、加繆、夏爾·波德萊爾、亨利·法布爾等各種不同類型的作家,收錄《巴黎圣母院》《紅與黑》《約翰·克利斯朵夫》《三個(gè)火槍手》《高老頭》《幻滅》《海底兩萬(wàn)里》《昆蟲記》《小王子》《西西弗神話》《惡之花》等不同類別、不同體裁的巨著,為讀者了解法國(guó)文學(xué)提供寬闊的窗口。這些作品的譯者涵蓋老中青,既有傅雷等法國(guó)文學(xué)翻譯泰斗,也有柳鳴九、李玉民、羅國(guó)林、鄭克魯、羅新璋等法國(guó)文學(xué)翻譯名家,亦有鄒凡凡等熟悉法國(guó)文學(xué)的年輕翻譯者。他們的譯文和原著相得益彰,使這些作品快速獲得讀者共鳴。
揭幕儀式
邱華棟、白夏荷、錢麗霞共同為“法國(guó)文學(xué)經(jīng)典文庫(kù)”揭幕。
隨后舉辦了法國(guó)文學(xué)研討沙龍,分上下兩場(chǎng),活動(dòng)由戴濰娜主持。
法國(guó)文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的緣分
研討會(huì)上半場(chǎng)
余中先通過(guò)回顧自林紓翻譯《茶花女》起始的中法文學(xué)交流歷史,強(qiáng)調(diào)兩國(guó)文學(xué)之間存在著深厚的淵源。余中先不僅列舉了多位法國(guó)作家對(duì)中國(guó)文學(xué)的貢獻(xiàn),也提到了中國(guó)作家對(duì)法國(guó)文學(xué)的貢獻(xiàn)。他希望年輕一代的編輯和翻譯家能夠?qū)⒏鄡?yōu)秀的法國(guó)文學(xué)作品介紹給中國(guó)讀者。
車琳頗有感觸地說(shuō)到,法國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響是多方面的,自19世紀(jì)以來(lái),中國(guó)人深受法國(guó)作家伏爾泰、巴爾扎克、加繆、凡爾納等在文學(xué)、哲學(xué)方面的啟蒙和影響,其中包括創(chuàng)作技巧、思想內(nèi)容、文學(xué)理論等。同時(shí),中國(guó)文化也吸引法國(guó)作家,譬如巴爾扎克等在早期收藏中國(guó)文獻(xiàn),加繆早期研究了解中國(guó)哲學(xué)等。
徐坤談到,該叢書激起了文學(xué)愛(ài)好者對(duì)青春的致敬和回憶,從《羊脂球》《包法利夫人》到《茶花女》也對(duì)國(guó)內(nèi)女性主義思潮產(chǎn)生了影響。她希望“法國(guó)文學(xué)經(jīng)典文庫(kù)”能夠幫助新一代年輕人樹立正確的世界觀和價(jià)值觀。
姜肖認(rèn)為,法國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代精神與中國(guó)當(dāng)代大眾的情感結(jié)構(gòu)契合,影響了中國(guó)的現(xiàn)代性經(jīng)驗(yàn)。中法文學(xué)交流不僅體現(xiàn)在作品互譯上,還體現(xiàn)在文學(xué)理論的影響上 。她以波伏娃的《第二性》為例,介紹了法國(guó)文學(xué)理論對(duì)中國(guó)當(dāng)代女性文學(xué)思潮的影響,說(shuō)明法國(guó)文學(xué)理論對(duì)中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)建構(gòu)的影響。
中法文學(xué)交流的現(xiàn)狀和未來(lái)
研討會(huì)下半場(chǎng)
在研討會(huì)的下半場(chǎng),與會(huì)專家就中法文學(xué)交流的現(xiàn)狀和未來(lái)發(fā)表了看法。
在李洱看來(lái),法國(guó)文學(xué)理論對(duì)中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作的影響巨大,中國(guó)文學(xué)受法國(guó)文學(xué)影響重新塑造了一個(gè)文學(xué)傳統(tǒng),這個(gè)傳統(tǒng)是中國(guó)在和法國(guó)文學(xué)和歐洲文學(xué)交往當(dāng)中塑造起來(lái)的。同時(shí),建議中法雙方加強(qiáng)交流合作,改進(jìn)機(jī)制,舉辦真正有效的交流活動(dòng)。
鄭磊對(duì)中國(guó)作協(xié)近年來(lái)中法兩國(guó)文化交流作了匯報(bào),并表示,在今后中法文學(xué)的交往中,應(yīng)實(shí)現(xiàn)雙方努力最大化,并實(shí)現(xiàn)與高校攜手使中法文學(xué)在互通中走得更好。
佘明遠(yuǎn)談到法國(guó)文學(xué)給中國(guó)帶來(lái)的影響,分享了對(duì)當(dāng)下中國(guó)文學(xué)實(shí)現(xiàn)“破圈”、如何做到中國(guó)文學(xué)更好 “走出去”等問(wèn)題的看法。
盛可以坦言,自己作為一個(gè)寫作者一直以來(lái)都在法國(guó)文學(xué)這里攝取營(yíng)養(yǎng),最初寫作的時(shí)候是受了法國(guó)文學(xué)的啟蒙,使自己學(xué)會(huì)在寫作的過(guò)程中舉一反三,打開想象空間。(圖片均由主辦方提供)
與會(huì)人員合影
湖南省作家協(xié)會(huì) | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號(hào)
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved